by wpEzglobeAdmin | Oct 10, 2014 | White Papers
While InDesign is an excellent desktop publishing tool for creating content for print or online publishing, in its core, it has a few flaws that affect professional translation and make translation leveraging from one version to another difficult. If you develop...
by wpEzglobeAdmin | Sep 24, 2014 | White Papers
The English language is quite simple in its grammatical construction (limited conjugation, no gender differences). You can therefore easily build phrases by concatenation. However, it is rare that this will work for other languages. This practice should be avoided in...
by wpEzglobeAdmin | Sep 9, 2014 | White Papers
Off-shoring software localization seems to be hot. It appears as everybody is jumping on the bandwagon. But is it really worth the ride? Our advice: “Think before you jump!” Our customers have various off-shoring experiences and stories they are willing to...
by wpEzglobeAdmin | Jun 23, 2014 | White Papers
Full translation and localization of an Articulate Storyline can be complex and require a special mix of skills and resources. However, there are a few basic principles that apply to every project and the choices you make will either make your project a success or...
by wpEzglobeAdmin | Jun 19, 2014 | White Papers
Every day we face complex localization jobs and are baffled by how little it is visible to our clients. We realized that while we have a good “know-how” we are very poor at “letting it be known”! For the longest time we thought it was not a problem. Typically...
Recent Comments