Off-Shoring Software Localization

Off-Shoring Software Localization

Off-shoring software localization seems to be hot. It appears as everybody is jumping on the bandwagon.  But is it really worth the ride? Our advice: “Think before you jump!” Our customers have various off-shoring experiences and stories they are willing to...
Updating Your Multilingual Website

Updating Your Multilingual Website

According to Internet World Stats there are more than 80% Internet users who are non-English speakers. As companies rush to translate their websites to reach these potential customers they often don’t realize the implications a poor architecture and design can have on...
Is “Fuzzy Matching” Still Fuzzy to You?

Is “Fuzzy Matching” Still Fuzzy to You?

The industry has been experimenting with computer aided translation (CAT) tools since the 1980s. Translation Memory, a reusable database of paired text segments in the source and target language, has emerged as the most practical technology and is widely used today....