UA-170519551-1 translation technology | ezGlobe
MS WORD AND ITS HIDDEN SECRETS

MS WORD AND ITS HIDDEN SECRETS

In general, MS Word is not the best file format for localization. While you can be quite creative and give your content a nice look and feel, by introducing too many edits, the underlying code becomes very messy. This has a negative impact on localization. This paper...
The Value of Localization Know-How

The Value of Localization Know-How

Every day we face complex localization jobs and are baffled by how little it is visible to our clients. We realized that while we have a good “know-how” we are very poor at “letting it be known”! For the longest time we thought it was not a problem. Typically...
Is “Fuzzy Matching” Still Fuzzy to You?

Is “Fuzzy Matching” Still Fuzzy to You?

The industry has been experimenting with computer aided translation (CAT) tools since the 1980s. Translation Memory, a reusable database of paired text segments in the source and target language, has emerged as the most practical technology and is widely used today....