Localisation de l’apprentissage en ligne

Nous sommes spécialisés dans la traduction de contenus Articulate Storyline et Moodle

Chez EzGlobe, la localisation de l’apprentissage en ligne n’est pas un simple service parmi d’autres. Il s’agit de notre spécialité. Nous avons consacré des années à développer des outils et des procédures avancés spécialement adaptés aux plateformes LMS, en veillant à ce que chaque élément des cours soit traité avec précision. Des modules interactifs aux composants multimédias complexes, nous traduisons les textes, les interfaces utilisateur, les images, les fichiers audio, les sous-titres et les packages externes, tels que H5P, avec une parfaite exactitude technique. Que vous recherchiez des doublages générés par IA ou des narrateurs professionnels, notre équipe multimédia vous offre des résultats naturels et adaptés à la culture locale, qui permettent de maintenir l’intérêt des apprenants sur tous les marchés.

Nos systèmes d’automatisation sur mesure nous permettent d’analyser instantanément la structure de votre projet, de générer des devis précis et de vous fournir des délais clairs, afin d’éviter toute surprise ou tout retard. Notre procédure de travail permet de traduire les textes et les interfaces tout en préservant l’interactivité, de synchroniser parfaitement les doublages, d’optimiser la localisation des vidéos pour les environnements d’apprentissage. Elle nous permet également de créer des sous-titres conformes aux normes strictes du secteur et d’assurer des processus d’importation/exportation irréprochables qui éliminent les problèmes de formatage. EzGlobe confère à votre apprentissage en ligne une dimension véritablement mondiale, en assurant la qualité et la fiabilité que méritent vos apprenants.

Traduction de contenu pour Articulate Storyline et Rise

Pour ce qui est d’Articulate Storyline et de Rise, EzGlobe occupe une place à part. Nous avons localisé une multitude de modules : des micro-leçons simples aux écosystèmes de formation complexes et multicouches. L’un de nos projets récents comprenait plus de 700 diapositives Storyline interactives, avec 32 voix différentes générées par IA, traduites en 7 langues, le tout livré avec une complète intégrité fonctionnelle, un son parfaitement synchronisé et sans aucune perte d’interactivité. Si Storyline ou Rise peuvent le faire, nous pouvons le localiser.

La nouvelle fonctionnalité de traduction basée sur l’IA d’Articulate peut certes sembler pratique, mais elle ne suit aucune procédure de localisation reconnue par le secteur. Elle est conçue uniquement pour la traduction de texte simple. Tout le reste, de la bande audio et vidéo aux sous-titres, en passant par la synchronisation, les déclencheurs, les variables et les ajustements fonctionnels, doit encore être traité manuellement. Il en résulte un cours partiellement traduit qui nécessite souvent un travail de refonte important et risque encore de compromettre l’interactivité. C’est précisément là que EzGlobe se distingue : nos solutions ont une longueur d’avance, car elles offrent une localisation de bout en bout qui préserve chaque élément multimédia et chaque niveau de complexité.

Nos outils spécifiques nous permettent d’analyser instantanément votre cours et de vous fournir un devis très précis, sans engagement. Vous ne prenez absolument aucun risque : contactez-nous, présentez-nous votre projet et nous vous expliquerons en détail, étape par étape, comment nous le localiserons. Vous connaîtrez à l’avance la portée, le coût et le calendrier du projet, et vous pourrez ainsi prendre une décision en toute connaissance de cause et en toute confiance. Lorsque vous serez prêt, nous donnerons vie à votre contenu Storyline ou Rise dans toutes les langues.

Translate Articulate Storyline, Rise and Moodle with EzGlobe
Translate Articulate Storyline, Rise and Moodle with EzGlobe
Traduction de contenu pour Moodle

EzGlobe apporte une expertise approfondie et pratique à la localisation de contenu pour Moodle, fruit de nombreuses années de collaboration avec des enseignants, des équipes de formation en entreprise et des administrateurs LMS. Notre approche s’articule autour des difficultés réelles auxquelles sont confrontées les organisations lorsqu’elles gèrent des écosystèmes Moodle multilingues : structures de cours complexes, éléments multimédias intégrés, packages SCORM, questionnaires, glossaires, activités H5P et contenu généré dynamiquement.

Pour relever ces défis, nous avons développé notre propre plugin de traduction Moodle, conçu pour rationaliser l’ensemble du processus de localisation. Cet outil nous permet d’extraire, de traduire, de réinsérer et de vérifier la qualité du contenu directement dans Moodle, ce qui permet d’éliminer les erreurs et les problèmes de formatage qui surviennent généralement lors des processus manuels.

Nos procédures traitent tous les composants d’un cours Moodle, y compris le texte de n’importe quel plugin, les packages intégrés tels que H5P, les images avec incrustation de texte, les fichiers audio, les vidéos et les activités interactives. Nous veillons à ce que les évaluations restent fonctionnelles, que la logique de branchement demeure intacte et que la conception du cours soit préservée dans toutes les langues. Notre expérience est également reconnue à l’extérieur : Dave Foord, expert en apprentissage en ligne, a souligné la qualité exceptionnelle des services de localisation fournis par EzGlobe et sa capacité à résoudre les problèmes courants auxquels sont confrontés les institutions qui cherchent à rendre leur contenu Moodle multilingue à grande échelle. Dans son évaluation, il a salué notre capacité à maintenir la cohérence, la précision et la facilité d’utilisation dans toutes les langues tout en réduisant la charge administrative des gestionnaires LMS.

Les organisations se tournent vers nous parce que nous éliminons les difficultés techniques traditionnellement associées à la localisation de contenu pour Moodle. Nos outils d’automatisation nous permettent d’évaluer rapidement un cours, d’estimer l’effort nécessaire et de fournir des délais et des projections de coûts précis. Il en résulte un processus fluide, maîtrisé et totalement transparent qui permet aux équipes de formation de se concentrer sur l’enseignement plutôt que sur la résolution de problèmes. Avec EzGlobe, les cours Moodle deviennent des expériences d’apprentissage soignées et accessibles à tous vos publics, partout dans le monde.

« EzGlobe a été la seule société à vraiment comprendre notre problématique particulière et à se montrer capable de conceptualiser et de développer une solution technique adaptée à notre environnement Moodle en direct. Son équipe a non seulement fourni des traductions de grande qualité adaptées à notre domaine, mais a également créé un plugin qui a révolutionné notre façon de gérer l’apprentissage multilingue. Grâce à EzGlobe, nous pouvons désormais toucher des apprenants dans le monde entier sans interruption ni redondance. »

Caroline Read, responsable du numérique et de l’apprentissage chez CABI

Regardez cette courte vidéo pour découvrir comment le plugin de traduction pour Moodle d’EzGlobe simplifie les traductions et les mises à jour ultérieures.

ezXlate : API pour des pipelines de traduction externes
ezXlate : plugin de traduction Moodle d’EzGlobe

Le plugin Moodle EzGlobe local_ezxlate expose une API sécurisée permettant de gérer la traduction du contenu Moodle. Il permet à des plateformes de traduction externes ou à des outils personnalisés de :

  • extraire les textes traduisibles (cours, sections, activités, banques de questions, tags)

  • récupérer la structure complète des cours et des modules

  • renvoyer les textes traduits vers Moodle

  • vérifier facultativement les valeurs précédentes avant la mise à jour

  • étendre facultativement la taille des champs de la base de données lorsque les textes dépassent les limites par défaut de Moodle

  • mettre à jour les noms des activités dans le carnet de notes lorsque l’option est active

FAQs

Qu’est-ce que l’apprentissage en ligne ?

L’apprentissage en ligne utilise des outils numériques pour dispenser des formations et des enseignements en ligne.

Quelles plateformes prenez-vous en charge ?

Nous sommes spécialisés dans les applications Moodle, Articulate Storyline et Rise pour une localisation fluide.

Comment gérez-vous les termes techniques ?

Nos traducteurs travaillent en étroite collaboration avec des experts du domaine afin de garantir l’exactitude de la terminologie spécialisée.

Pouvez-vous localiser du contenu multimédia ?

Oui, nous adaptons les éléments audio, vidéo et interactifs à votre public.

Quelles langues couvrez-vous ?

Nous proposons des services de traduction dans plus de 80 langues à travers le monde.

Comment garantissez‑vous des délais d’exécution rapides pour les projets ?

Nos workflows axés sur la technologie et nos équipes d’experts permettent de respecter la planification des projets sans compromettre la qualité.

Contactez‑nous

Vous avez des questions sur la traduction dans le domaine de l’apprentissage en ligne ? Nous sommes là pour vous aider.

A modern office desk with a laptop displaying an e-learning platform and a cup of coffee beside it.
A modern office desk with a laptop displaying an e-learning platform and a cup of coffee beside it.